El señor Álvaro Alzate Ussma, asiduo colaborador de La voz del lector, expone en una de sus misivas una singular teoría: “Es un término peyorativo decir viejo o anciano, lo cual a nadie le gusta escucharlo y causa indisposición” (LA PATRIA, 18/4/2024). Primero, su redacción es pésima. Mejorada, así: “Los términos viejo y anciano son peyorativos, a nadie le gusta oírlos y causan indisposición”. Y segundo, lo más importante, esos adjetivos no son ‘peyorativos’. Peyorativos o despectivos, ‘vejestorio’ y ‘vejarrón’. El adjetivo ‘viejo-a’ (del latín ‘vetulus-a-um’, diminutivo de ‘vetus-eris’, -‘de muchos años, antiguo’), que también se puede sustantivar,  califica a las personas de edad avanzada, lo que hoy eufemísticamente llaman ‘de la tercera edad’. Y no es peyorativo. Al contrario: decimos ‘mi viejo’ al papá; ‘mi viejita’, a la mamá, y ‘mis viejos’, a los papás. Piero cantaba ‘Viejo, mi querido viejo’. De un amigo de mucho tiempo decimos ‘un viejo amigo’, que no es lo mismo que ‘un amigo viejo’. Y en Manizales hay una meritoria institución llamada ‘Asoviejos’, una de cuyas actividades es la presentación de su grupo de bailes folclóricos en  plazas e instituciones. Y el adjetivo ‘anciano’ (según Corominas, “de la 1ª. mitad del s. XIII, derivado del antiguo adverbio romance ‘anzi’, ‘antes’, procedente del latín ‘ante’) significa lo mismo que ‘viejo’, pero sólo se aplica a las personas. Para mí siempre ha tenido la connotación de fragilidad, vulnerabilidad y, especialmente, de venerabilidad. 

***

El sustantivo ‘iris’ (“disco membranoso y coloreado del ojo de los vertebrados y cefalópodos, en cuyo centro está la pupila”) es invariable en número, ‘los iris’. El columnista Fuad Gonzalo Chacón le inventó el plural, que empleó un par de veces en su artículo del 18 de abril de 2024: “...así como un aplicativo que permita que nuestros irises sean la llave de verificación que, a pocos años vista...” (LA PATRIA). La norma gramatical es la siguiente: “Sustantivos o adjetivos terminados en –s o –x. Si son monosílabos o polisílabos agudos forman su plural añadiendo –es: tos, toses; vals, valses; fax, faxes; compás, compases; francés, franceses. En el resto de los casos, permanecen invariables: crisis, crisis; tórax, tórax; fórceps, fórceps” (Academia de la Lengua). ‘Irises’, así como lo escribió, es una inflexión verbal, a saber, la segunda persona del singular del presente de subjuntivo de ‘irisar’ (“presentar un cuerpo fajas variadas o reflejos de luz, con colores semejantes a los del arco iris”). Nota: la expresión ‘a pocos años vista’, aunque no me parece, podría ser un ‘idiotismo’, es decir, un construcción gramatical de algún idioma, que no se ajusta a las normas establecidas, como ‘a ojos vistas’ y ‘a pie juntillas’. Es posible también que su intención haya sido la de hacer concordar el participio ‘vista’ con ‘llave de verificación’.  

*** 

Ninguno de los escritores que utilizan el verbo ‘trasegar’ lo hace correctamente, pues le dan siempre el significado de ‘recorrer’. Y si no significa esto, su sustantivo, ‘trasiego’, no quiere decir ‘recorrido’. Así lo empleó el buen columnista Juan Álvaro Montoya en su artículo ‘Los dos caminos’: “Otro (...) se encuentra revestido de espinas, cardos y abrojos, estrecho e incómodo, de difícil trasiego y lleno de piedras que nos lapidan sin piedad en el suelo” (LA PATRIA, 18/7/2024). ‘Trasiego’ es ‘la acción y el efecto de trasegar’ (‘trasbordar; trastornar, revolver, confundir’). Además, ‘lapidar’ no significa ‘lastimar’, sino ‘apedrear’ (‘matar’ o ‘ejecutar a pedradas’). 

***

Aunque sea ‘majar en hierro frío’... No es lo mismo ‘infringir’ que ‘infligir’. El empleo equivocado del uno por el otro es más común de lo tolerable. Para la muestra, ese botón: “...es importante que la opinión pública sepa que el daño, tanto moral como económico que se le infringe a un notable grupo de ciudadanos...” (LA PATRIA, El Fraile, 21/4/2024). ‘Infringir’ es ‘violar una ley, quebrantar un mandamiento, desacatar una orden’: ‘infligir’, el verbo apropiado en la frase citada, es ‘causar un daño’ o ‘imponer un castigo’. El uso de los diccionarios, etc...